بي شمار ساز بينام
اركستر ميشوند
هنگامي كه هر پنج حس وجودم را غافلگير ميكني
زمان زانو ميزند
در اين فتح بزرگ
كه گاهي واژه ميشود
در زايش شعري كوتاه
شايد تنها راهش همين باشد
يا توان من بيش از اين نيست
در هر حال آنچه شنيدي
صداي موجودي زنده است
كه زادروز و روز مرگش
ابتدا و انتهاي يك شعر است.
---------------------------------------------------
ترجمه به كردي:
بێئهژمار سازی بێناو
رێک دهکهون
ئهو کاتهی ههر پێنج ههستی لهشم ڕادهچڵهکێنی
زهمان به چۆک دادێ
دهو سهرکهوتنه گهورهیه دا
که هێندێک جار دهبێته وشه
بۆ له دایک بوونی شێعرێکی ساکار
شایهد تهنیا رێگا ههر ئهوه بێت
یا توانای من ههر ئهوهندهیه
به ههر حاڵ ئهوهی بیستت
دهنگی بوونهوهرێکی زیندووه
که رۆژی له دایکبوون و رۆژی مردنی
دهسپێک و کۆتایی یێک شێعره.
۱۳۹۲/۷/۱۵